Mattheus 6:31

SVDaarom zijt niet bezorgd, zeggende: Wat zullen wij eten, of wat zullen wij drinken, of waarmede zullen wij ons kleden?
Steph μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα
Trans.

mē oun merimnēsēte legontes ti phagōmen ē ti piōmen ē ti peribalōmetha


Alex μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα
ASVBe not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
BEThen do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed?
Byz μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα
DarbyBe not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on?
ELB05So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: Was sollen wir essen? oder: Was sollen wir trinken? oder: Was sollen wir anziehen?
LSGNe vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?
Peshܠܐ ܗܟܝܠ ܬܐܨܦܘܢ ܐܘ ܬܐܡܪܘܢ ܡܢܐ ܢܐܟܘܠ ܐܘ ܡܢܐ ܢܫܬܐ ܐܘ ܡܢܐ ܢܬܟܤܐ ܀
SchDarum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir essen, oder was werden wir trinken, oder womit werden wir uns kleiden?
WebTherefore be not anxious, saying, What shall we eat? or what shall we drink? or, with what shall we be clothed?
Weym Do not be over-anxious, therefore, asking `What shall we eat?' or `What shall we drink?' or `What shall we wear?'

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken